Cuenta SEDEREC con red de intérpretes y traductores para apoyar a población indígena

México.- La Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec) brinda apoyo y acompañamiento a población indígena en materia de procuración de justicia, salud, educación o cualquier otra que se requiera, a través del Padrón de Intérpretes y Traductores en el Distrito Federal.

Para poder brindar respaldo a este tipo de solicitudes, a través de la Dirección General de Equidad para Pueblos y Comunidades, trabaja desde 2010 en colaboración con más de 60 traductores para atender a la población indígena, de pueblos originarios y comunidades de distinto origen nacional que requieren apoyo de traducción o interpretación.

María del Carmen Morgan López, directora general de Equidad para Pueblos y Comunidades, mencionó que la Sederec mantiene abierta de manera permanente la convocatoria para conformar el citado padrón al cual pueden acceder todas las personas que sean intérpretes y traductores en lenguas indígenas.

“El sentido de formar esta red de traductores es tener una sola instancia donde nosotros, como gobierno, podamos ofrecer personal capacitado a todas las instituciones en las diferentes lenguas”, expresó.

Asimismo explicó que para garantizar un servicio efectivo, la dirección a su cargo de manera conjunta con instituciones del Gobierno del Distrito Federal, imparte talleres para la formación de intérpretes y traductores, hasta la fecha se han realizado cursos en materia de acceso a la justicia, un diplomado en salud, uno en epidemiología y otro más sobre educación intercultural.

Subrayó que “las instituciones nos requieren traductores de diferentes lenguas, la mayoría de las solicitudes que nos llegan son de acceso a la justicia, pero ya hemos tenido otras de atención a la salud y eso es un punto importante para nosotros”.

“En Sederec tenemos relación con dos asociaciones civiles que funcionan como red de traductores, a lo largo de este trabajo hemos tenido contacto con ellos, coordinándonos para localizar al traductor requerido de acuerdo al grupo lingüístico que nos soliciten, porque hay modismos diferentes de una sola lengua”, dijo.

Para formar parte del programa de intérpretes y traductores, los interesados deben demostrar el dominio de una lengua distinta al español y realizar el trámite directamente en la Sederec, independientemente de pertenecer a una organización social, dando preferencia a las personas que pertenecen a una comunidad o pueblo indígena o de distinto origen nacional.

A la fecha se tiene un registro de 14 personas que han cubierto los requisitos, de ellos 13 son habitantes de lengua indígena y uno de lengua de distinto origen nacional; 22 personas más se encuentran en trámite para ser integradas al padrón.

Los tipos de atención que se brinda a través de la red de traductores e intérpretes son: asistencia en interpretación en lenguas distintas al español, asistencia en traducción de materiales en lenguas distintas al español, dictamen lingüístico y dictamen cultural.

admin

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial