Reciben Gustavo Osorio de Ita y Juan Carlos Calvillo premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2025

* La ceremonia de entrega se llevó a cabo en el Centro Cultural del Ferrocarril, en el marco de la 25 Feria del Libro Infantil y Juvenil Hidalgo 2025

Pachuca, Hidalgo.- Gustavo Osorio de Ita y Juan Carlos Calvillo, ganadores en las categorías de poesía y cuento, respectivamente, recibieron el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2025 de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México y el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (Inbal), a través de la Coordinación Nacional de Literatura, en colaboración con el Gobierno del Estado de Hidalgo, mediante su Secretaría de Cultura.

Presidieron la ceremonia, el sábado 27 de septiembre de 2025 en el Centro Cultural del Ferrocarril, en el marco de la 25 Feria del Libro Infantil y Juvenil, Nadia López García, coordinadora Nacional de Literatura del Inbal; Neyda Naranjo Baltazar, secretaria de Cultura de Hidalgo; y César Aurelio Monroy Vega, director General del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Hidalgo (Cecultah), quienes subrayaron la importancia de este certamen único en Latinoamérica para visibilizar la labor de las y los traductores literarios.

En el género de cuento, Calvillo fue reconocido por la traducción Enoch Soames: un recuerdo de la década de 1890 de Max Beerbohm, obra que destaca por su fidelidad al texto original y la claridad con la que transmite la fuerza narrativa del autor inglés.

En poesía, el galardón fue otorgado a Osorio de Ita por la traducción de La nadadora deshuesada. Leyendas metropolitanas de Linda María Baros, propuesta que acerca al público a una de las voces más relevantes de la poesía francófona contemporánea, con una versión sensible y rigurosa que recrea la riqueza del texto original.

En sus intervenciones, los ganadores del certamen expresaron su agradecimiento a las autoridades convocantes y reconocieron su labor para enaltecer el trabajo de las y los traductores en el ámbito nacional.

Por su parte, Monroy Vega aseguró que la traducción no solo es un ejercicio académico, sino también una forma de democratizar la literatura, “de garantizar que el idioma no sea una barrera y que aquellas personas que busquen acercarse a estas obras de primer nivel logren acceder a ellas de manera sencilla y equitativa”.

El Premio Margarita Michelena no solo rinde homenaje a la poeta y traductora hidalguense que le da nombre, sino que también fortalece el diálogo cultural y el acceso a la literatura mundial, al reconocer el trabajo de quienes hacen posible que las grandes obras lleguen a más lectores.

Miguel Ángel

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial